3000. Ad oggi già 500 le adesioni ma la corsa alle iscrizioni avviene, puntualmente, nei due incontri pubblici estivi. Ovvero a metà giugno con la presentazione dei nomi degli autori e, a fine luglio, con l’illustrazione del programma. «Ed è proprio per evitare al pubblico queste...continua
islandese. Di questo ed altri dettagli ho discusso con Silvia Cosimini, la traduttrice italiana, che vorrei ringraziare per la gentilezza e la disponibilità. I complimenti per l’ennesima, ottima traduzione sarebbero superflui, non fosse per la...continua
traduttrice, Silvia Cosimini, che deve aver avuto un compito davvero arduo per rendere nella nostra lingua la complessità della scrittura di Thor. C’è un forza nella sua prosa che mi ricorda il duro lavoro del fabbro che nella fornace lavora il...continua
. La scrittura è curata (la traduzione è di Silvia Cosimini ), ma solenne: qualcuno direbbe lenta. Il buonsenso consiglia: niente frasi inutili! Bada al sodo! I dettagli. Vilhjálmsson ha occhi per ogni cosa : luce, steli d’erba, ombra e animali....continua
Foto
Studi Linguistici, Letterari e Filologici – Sezione di Germanistica, piazza S. Alessandro 1 – Milano Jón Kalman Stefánsson incontra gli studenti. Interviene Silvia Cosimini. Sabato 16 aprile, alle 15.30 presso l’Auditorium Santa Margherita,...continua
Foto
profonda poesia affiora nelle pagine del romanzo, che va oltre la narrazione di una dura storia di mare e di ghiacci e con una scrittura magnetica "si innalza in una sfera magica sopra il frastuono del mondo". Paradiso e inferno di Jon Kalman Stefansson (traduzione di...continua
Silvia Cosimini - Isbn edizioni, 15 euro)continua
ritrova tra le mani ruvide, inesperte, e che si chiama “amore”. Iperborea . (traduzione di Silvia Cosimini). Filed under: libri , relazioni socialicontinua
nessun troll, fata o divinità delle rocce può qualcosa. Nemmeno un poeta; eppure, continuerà a scrivere, a illustrare la bellezza di un lago, e chissà che gli uomini non si convincano a arrendersi a essa. Invece di praticare il male. Iperborea . (Traduzione a cura di...continua
Foto
Lo scrittore islandese Arnaldur Indriðason , già vincitore del Barry Award nel 2009 con “Un corpo nel lago”, è tornato nelle librerie con un altro romanzo scritto nel 2007, “Un caso archiviato” (Ugo Guanda Editore; titolo originale “Harðskafi”, traduzione di...continua
partire dal 18 novembre 2010 con il thriller ‘Un caso archiviato’ ( Harðskafi ), pubblicato come sempre dalla casa editrice Guanda e per la traduzione di Silvia Cosimini . Ottavo volume della serie ‘ Reykjavik Murder Mystery ‘, con...continua
Foto
TOXIC Hallgrimur Helgason 298 PAGINE | 15 EURO Data di uscita: 24 giugno 2010 Traduzione: Silvia Cosimini ISBN: 9788876381843 Comincia una nuova canzone.<<it's getting hot in here / so take off your clothes>>. E' un vechio pezzo di Kelly. O...continua
corona d’alloro (Editore Iperborea. Traduzione a cura di Silvia Cosimini). Filed under: libri , società e culturacontinua